Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Zweeds-Spaans - du är det vackraste jag någonsin har sett

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ZweedsSpaans

Categorie Brief/E-Mail

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
du är det vackraste jag någonsin har sett
Tekst
Opgestuurd door _aNa_88
Uitgangs-taal: Zweeds

du är det vackraste jag någonsin har sett
Details voor de vertaling
pues la verdad es que alguein me escribio esa frase..pero no se cual es el significado..y aunque he intentado buscarlo, aun siendo corto y aparentemente facil de traducir no lo he conseguido, por esa razon y al ser de una persna imoportante para mi..querria saber que dice.
// diacritics and swedish spelling/Porfyhr 070807

Titel
tú eres
Vertaling
Spaans

Vertaald door casper tavernello
Doel-taal: Spaans

tú eres lo más bello que jamás haya visto
Laatst goedgekeurd of bewerkt door guilon - 7 augustus 2007 13:20





Laatste bericht

Auteur
Bericht

7 augustus 2007 12:41

Maribel
Aantal berichten: 871
The submitter has a female picture and if she received the message it should be bella or bonita, don't you think? Or is there a reason to not put it that way with the superlative?

7 augustus 2007 13:16

guilon
Aantal berichten: 1549
Actually, "lo más bello, lo más bonito" is in neuter gender in Spanish, it is perfectly right this way, and would apply for both a man or a woman.

7 augustus 2007 13:19

guilon
Aantal berichten: 1549
Hi Casper, take a look here, this is way we say it in Spanish: "...que jamás haya visto"

CC: casper tavernello

7 augustus 2007 15:19

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
...that I've ever seen., is like that?
Ok. Thanks again Guilon.