Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Schwedisch-Spanisch - du är det vackraste jag nÃ¥gonsin har sett

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: SchwedischSpanisch

Kategorie Brief / Email

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
du är det vackraste jag någonsin har sett
Text
Übermittelt von _aNa_88
Herkunftssprache: Schwedisch

du är det vackraste jag någonsin har sett
Bemerkungen zur Übersetzung
pues la verdad es que alguein me escribio esa frase..pero no se cual es el significado..y aunque he intentado buscarlo, aun siendo corto y aparentemente facil de traducir no lo he conseguido, por esa razon y al ser de una persna imoportante para mi..querria saber que dice.
// diacritics and swedish spelling/Porfyhr 070807

Titel
tú eres
Übersetzung
Spanisch

Übersetzt von casper tavernello
Zielsprache: Spanisch

tú eres lo más bello que jamás haya visto
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von guilon - 7 August 2007 13:20





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

7 August 2007 12:41

Maribel
Anzahl der Beiträge: 871
The submitter has a female picture and if she received the message it should be bella or bonita, don't you think? Or is there a reason to not put it that way with the superlative?

7 August 2007 13:16

guilon
Anzahl der Beiträge: 1549
Actually, "lo más bello, lo más bonito" is in neuter gender in Spanish, it is perfectly right this way, and would apply for both a man or a woman.

7 August 2007 13:19

guilon
Anzahl der Beiträge: 1549
Hi Casper, take a look here, this is way we say it in Spanish: "...que jamás haya visto"

CC: casper tavernello

7 August 2007 15:19

casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
...that I've ever seen., is like that?
Ok. Thanks again Guilon.