Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Svensk-Spansk - du är det vackraste jag nÃ¥gonsin har sett

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SvenskSpansk

Kategori Brev / E-mail

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
du är det vackraste jag någonsin har sett
Tekst
Tilmeldt af _aNa_88
Sprog, der skal oversættes fra: Svensk

du är det vackraste jag någonsin har sett
Bemærkninger til oversættelsen
pues la verdad es que alguein me escribio esa frase..pero no se cual es el significado..y aunque he intentado buscarlo, aun siendo corto y aparentemente facil de traducir no lo he conseguido, por esa razon y al ser de una persna imoportante para mi..querria saber que dice.
// diacritics and swedish spelling/Porfyhr 070807

Titel
tú eres
Oversættelse
Spansk

Oversat af casper tavernello
Sproget, der skal oversættes til: Spansk

tú eres lo más bello que jamás haya visto
Senest valideret eller redigeret af guilon - 7 August 2007 13:20





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

7 August 2007 12:41

Maribel
Antal indlæg: 871
The submitter has a female picture and if she received the message it should be bella or bonita, don't you think? Or is there a reason to not put it that way with the superlative?

7 August 2007 13:16

guilon
Antal indlæg: 1549
Actually, "lo más bello, lo más bonito" is in neuter gender in Spanish, it is perfectly right this way, and would apply for both a man or a woman.

7 August 2007 13:19

guilon
Antal indlæg: 1549
Hi Casper, take a look here, this is way we say it in Spanish: "...que jamás haya visto"

CC: casper tavernello

7 August 2007 15:19

casper tavernello
Antal indlæg: 5057
...that I've ever seen., is like that?
Ok. Thanks again Guilon.