Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Swedish-Испански - du är det vackraste jag nÃ¥gonsin har sett

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: SwedishИспански

Категория Писмо / Имейл

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
du är det vackraste jag någonsin har sett
Текст
Предоставено от _aNa_88
Език, от който се превежда: Swedish

du är det vackraste jag någonsin har sett
Забележки за превода
pues la verdad es que alguein me escribio esa frase..pero no se cual es el significado..y aunque he intentado buscarlo, aun siendo corto y aparentemente facil de traducir no lo he conseguido, por esa razon y al ser de una persna imoportante para mi..querria saber que dice.
// diacritics and swedish spelling/Porfyhr 070807

Заглавие
tú eres
Превод
Испански

Преведено от casper tavernello
Желан език: Испански

tú eres lo más bello que jamás haya visto
За последен път се одобри от guilon - 7 Август 2007 13:20





Последно мнение

Автор
Мнение

7 Август 2007 12:41

Maribel
Общо мнения: 871
The submitter has a female picture and if she received the message it should be bella or bonita, don't you think? Or is there a reason to not put it that way with the superlative?

7 Август 2007 13:16

guilon
Общо мнения: 1549
Actually, "lo más bello, lo más bonito" is in neuter gender in Spanish, it is perfectly right this way, and would apply for both a man or a woman.

7 Август 2007 13:19

guilon
Общо мнения: 1549
Hi Casper, take a look here, this is way we say it in Spanish: "...que jamás haya visto"

CC: casper tavernello

7 Август 2007 15:19

casper tavernello
Общо мнения: 5057
...that I've ever seen., is like that?
Ok. Thanks again Guilon.