Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스웨덴어-스페인어 - du är det vackraste jag nÃ¥gonsin har sett

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스웨덴어스페인어

분류 편지 / 이메일

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
du är det vackraste jag någonsin har sett
본문
_aNa_88에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어

du är det vackraste jag någonsin har sett
이 번역물에 관한 주의사항
pues la verdad es que alguein me escribio esa frase..pero no se cual es el significado..y aunque he intentado buscarlo, aun siendo corto y aparentemente facil de traducir no lo he conseguido, por esa razon y al ser de una persna imoportante para mi..querria saber que dice.
// diacritics and swedish spelling/Porfyhr 070807

제목
tú eres
번역
스페인어

casper tavernello에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

tú eres lo más bello que jamás haya visto
guilon에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 8월 7일 13:20





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 8월 7일 12:41

Maribel
게시물 갯수: 871
The submitter has a female picture and if she received the message it should be bella or bonita, don't you think? Or is there a reason to not put it that way with the superlative?

2007년 8월 7일 13:16

guilon
게시물 갯수: 1549
Actually, "lo más bello, lo más bonito" is in neuter gender in Spanish, it is perfectly right this way, and would apply for both a man or a woman.

2007년 8월 7일 13:19

guilon
게시물 갯수: 1549
Hi Casper, take a look here, this is way we say it in Spanish: "...que jamás haya visto"

CC: casper tavernello

2007년 8월 7일 15:19

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
...that I've ever seen., is like that?
Ok. Thanks again Guilon.