Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Svenskt-Spanskt - du är det vackraste jag någonsin har sett

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SvensktSpanskt

Bólkur Bræv / Teldupostur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
du är det vackraste jag någonsin har sett
Tekstur
Framborið av _aNa_88
Uppruna mál: Svenskt

du är det vackraste jag någonsin har sett
Viðmerking um umsetingina
pues la verdad es que alguein me escribio esa frase..pero no se cual es el significado..y aunque he intentado buscarlo, aun siendo corto y aparentemente facil de traducir no lo he conseguido, por esa razon y al ser de una persna imoportante para mi..querria saber que dice.
// diacritics and swedish spelling/Porfyhr 070807

Heiti
tú eres
Umseting
Spanskt

Umsett av casper tavernello
Ynskt mál: Spanskt

tú eres lo más bello que jamás haya visto
Góðkent av guilon - 7 August 2007 13:20





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

7 August 2007 12:41

Maribel
Tal av boðum: 871
The submitter has a female picture and if she received the message it should be bella or bonita, don't you think? Or is there a reason to not put it that way with the superlative?

7 August 2007 13:16

guilon
Tal av boðum: 1549
Actually, "lo más bello, lo más bonito" is in neuter gender in Spanish, it is perfectly right this way, and would apply for both a man or a woman.

7 August 2007 13:19

guilon
Tal av boðum: 1549
Hi Casper, take a look here, this is way we say it in Spanish: "...que jamás haya visto"

CC: casper tavernello

7 August 2007 15:19

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
...that I've ever seen., is like that?
Ok. Thanks again Guilon.