Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Suédois-Espagnol - du är det vackraste jag nÃ¥gonsin har sett

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: SuédoisEspagnol

Catégorie Lettre / Email

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
du är det vackraste jag någonsin har sett
Texte
Proposé par _aNa_88
Langue de départ: Suédois

du är det vackraste jag någonsin har sett
Commentaires pour la traduction
pues la verdad es que alguein me escribio esa frase..pero no se cual es el significado..y aunque he intentado buscarlo, aun siendo corto y aparentemente facil de traducir no lo he conseguido, por esa razon y al ser de una persna imoportante para mi..querria saber que dice.
// diacritics and swedish spelling/Porfyhr 070807

Titre
tú eres
Traduction
Espagnol

Traduit par casper tavernello
Langue d'arrivée: Espagnol

tú eres lo más bello que jamás haya visto
Dernière édition ou validation par guilon - 7 Août 2007 13:20





Derniers messages

Auteur
Message

7 Août 2007 12:41

Maribel
Nombre de messages: 871
The submitter has a female picture and if she received the message it should be bella or bonita, don't you think? Or is there a reason to not put it that way with the superlative?

7 Août 2007 13:16

guilon
Nombre de messages: 1549
Actually, "lo más bello, lo más bonito" is in neuter gender in Spanish, it is perfectly right this way, and would apply for both a man or a woman.

7 Août 2007 13:19

guilon
Nombre de messages: 1549
Hi Casper, take a look here, this is way we say it in Spanish: "...que jamás haya visto"

CC: casper tavernello

7 Août 2007 15:19

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
...that I've ever seen., is like that?
Ok. Thanks again Guilon.