Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - سوئدی-اسپانیولی - du är det vackraste jag nÃ¥gonsin har sett

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: سوئدیاسپانیولی

طبقه نامه / ایمیل

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
du är det vackraste jag någonsin har sett
متن
_aNa_88 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: سوئدی

du är det vackraste jag någonsin har sett
ملاحظاتی درباره ترجمه
pues la verdad es que alguein me escribio esa frase..pero no se cual es el significado..y aunque he intentado buscarlo, aun siendo corto y aparentemente facil de traducir no lo he conseguido, por esa razon y al ser de una persna imoportante para mi..querria saber que dice.
// diacritics and swedish spelling/Porfyhr 070807

عنوان
tú eres
ترجمه
اسپانیولی

casper tavernello ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی

tú eres lo más bello que jamás haya visto
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط guilon - 7 آگوست 2007 13:20





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

7 آگوست 2007 12:41

Maribel
تعداد پیامها: 871
The submitter has a female picture and if she received the message it should be bella or bonita, don't you think? Or is there a reason to not put it that way with the superlative?

7 آگوست 2007 13:16

guilon
تعداد پیامها: 1549
Actually, "lo más bello, lo más bonito" is in neuter gender in Spanish, it is perfectly right this way, and would apply for both a man or a woman.

7 آگوست 2007 13:19

guilon
تعداد پیامها: 1549
Hi Casper, take a look here, this is way we say it in Spanish: "...que jamás haya visto"

CC: casper tavernello

7 آگوست 2007 15:19

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
...that I've ever seen., is like that?
Ok. Thanks again Guilon.