Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Bulgár-Szerb - капка кръв
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Magyaràzatok
Cim
капка кръв
Szöveg
Ajànlo
petsimeo
Nyelvröl forditàs: Bulgár
иÑкам да Ñъм капка кръв да Ñе Ð²Ð»ÐµÑ Ð²ÑŠÐ² вени те ти, да мина през ума ти и да Ñе Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¿Ñ Ð² църцето ти, за да Ð²Ð¸Ð´Ñ Ð´Ð°Ð»Ð¸ Ñъм там
Cim
kap krvi
Fordítás
Szerb
Forditva
mirela91
àltal
Forditando nyelve: Szerb
Voleo bih da sam kap krvi, da teÄem tvojim venama, da ti proÄ‘em duÅ¡om i da ti uÄ‘em u srce da bih video da li sam tamo.
Validated by
Roller-Coaster
- 16 Október 2007 16:14
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
14 Október 2007 18:19
grafikus
Hozzászólások száma: 31
Pocetak recenice je u sadasnjem vremenu. Zelim biti kap krvi.
14 Október 2007 18:20
grafikus
Hozzászólások száma: 31
Pocetak recenice je u sadasnjem vremenu. Zelim biti kap krvi.
14 Október 2007 18:52
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
en français? (je ne comprends pas le serbe)Merci!
15 Október 2007 09:13
petsimeo
Hozzászólások száma: 23
Je supose que ce sont des commentaires concernant la traduction d'une goutte de sang, mais je ne comprends pas l'opinion.
15 Október 2007 08:45
Maski
Hozzászólások száma: 326
He's saying the beginning of the sentence is in present tense, but that seems either fixed or i don't know the problem
Sorry, i voted it correct cause i was comparing french/serbian version which seems ok to me.
15 Október 2007 09:54
petsimeo
Hozzászólások száma: 23
Thank you, Maski