Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Bulgariska-Serbiska - капка кръв

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: BulgariskaFranskaSerbiska

Kategori Förklaringar

Titel
капка кръв
Text
Tillagd av petsimeo
Källspråk: Bulgariska

искам да съм капка кръв да се влея във вени те ти, да мина през ума ти и да се потопя в църцето ти, за да видя дали съм там

Titel
kap krvi
Översättning
Serbiska

Översatt av mirela91
Språket som det ska översättas till: Serbiska

Voleo bih da sam kap krvi, da tečem tvojim venama, da ti prođem dušom i da ti uđem u srce da bih video da li sam tamo.
Senast granskad eller redigerad av Roller-Coaster - 16 Oktober 2007 16:14





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

14 Oktober 2007 18:19

grafikus
Antal inlägg: 31
Pocetak recenice je u sadasnjem vremenu. Zelim biti kap krvi.

14 Oktober 2007 18:20

grafikus
Antal inlägg: 31
Pocetak recenice je u sadasnjem vremenu. Zelim biti kap krvi.

14 Oktober 2007 18:52

Francky5591
Antal inlägg: 12396
en français? (je ne comprends pas le serbe)Merci!

15 Oktober 2007 09:13

petsimeo
Antal inlägg: 23
Je supose que ce sont des commentaires concernant la traduction d'une goutte de sang, mais je ne comprends pas l'opinion.

15 Oktober 2007 08:45

Maski
Antal inlägg: 326
He's saying the beginning of the sentence is in present tense, but that seems either fixed or i don't know the problem Sorry, i voted it correct cause i was comparing french/serbian version which seems ok to me.

15 Oktober 2007 09:54

petsimeo
Antal inlägg: 23
Thank you, Maski