Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Búlgaro-Serbio - капка кръв

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: BúlgaroFrancésSerbio

Categoría Explicaciones

Título
капка кръв
Texto
Propuesto por petsimeo
Idioma de origen: Búlgaro

искам да съм капка кръв да се влея във вени те ти, да мина през ума ти и да се потопя в църцето ти, за да видя дали съм там

Título
kap krvi
Traducción
Serbio

Traducido por mirela91
Idioma de destino: Serbio

Voleo bih da sam kap krvi, da tečem tvojim venama, da ti prođem dušom i da ti uđem u srce da bih video da li sam tamo.
Última validación o corrección por Roller-Coaster - 16 Octubre 2007 16:14





Último mensaje

Autor
Mensaje

14 Octubre 2007 18:19

grafikus
Cantidad de envíos: 31
Pocetak recenice je u sadasnjem vremenu. Zelim biti kap krvi.

14 Octubre 2007 18:20

grafikus
Cantidad de envíos: 31
Pocetak recenice je u sadasnjem vremenu. Zelim biti kap krvi.

14 Octubre 2007 18:52

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
en français? (je ne comprends pas le serbe)Merci!

15 Octubre 2007 09:13

petsimeo
Cantidad de envíos: 23
Je supose que ce sont des commentaires concernant la traduction d'une goutte de sang, mais je ne comprends pas l'opinion.

15 Octubre 2007 08:45

Maski
Cantidad de envíos: 326
He's saying the beginning of the sentence is in present tense, but that seems either fixed or i don't know the problem Sorry, i voted it correct cause i was comparing french/serbian version which seems ok to me.

15 Octubre 2007 09:54

petsimeo
Cantidad de envíos: 23
Thank you, Maski