Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Bulgarsk-Serbisk - капка кръв

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: BulgarskFranskSerbisk

Kategori Forklaringer

Tittel
капка кръв
Tekst
Skrevet av petsimeo
Kildespråk: Bulgarsk

искам да съм капка кръв да се влея във вени те ти, да мина през ума ти и да се потопя в църцето ти, за да видя дали съм там

Tittel
kap krvi
Oversettelse
Serbisk

Oversatt av mirela91
Språket det skal oversettes til: Serbisk

Voleo bih da sam kap krvi, da tečem tvojim venama, da ti prođem dušom i da ti uđem u srce da bih video da li sam tamo.
Senest vurdert og redigert av Roller-Coaster - 16 Oktober 2007 16:14





Siste Innlegg

Av
Innlegg

14 Oktober 2007 18:19

grafikus
Antall Innlegg: 31
Pocetak recenice je u sadasnjem vremenu. Zelim biti kap krvi.

14 Oktober 2007 18:20

grafikus
Antall Innlegg: 31
Pocetak recenice je u sadasnjem vremenu. Zelim biti kap krvi.

14 Oktober 2007 18:52

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
en français? (je ne comprends pas le serbe)Merci!

15 Oktober 2007 09:13

petsimeo
Antall Innlegg: 23
Je supose que ce sont des commentaires concernant la traduction d'une goutte de sang, mais je ne comprends pas l'opinion.

15 Oktober 2007 08:45

Maski
Antall Innlegg: 326
He's saying the beginning of the sentence is in present tense, but that seems either fixed or i don't know the problem Sorry, i voted it correct cause i was comparing french/serbian version which seems ok to me.

15 Oktober 2007 09:54

petsimeo
Antall Innlegg: 23
Thank you, Maski