Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Bulgarskt-Serbiskt - капка кръв
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Frágreiðing
Heiti
капка кръв
Tekstur
Framborið av
petsimeo
Uppruna mál: Bulgarskt
иÑкам да Ñъм капка кръв да Ñе Ð²Ð»ÐµÑ Ð²ÑŠÐ² вени те ти, да мина през ума ти и да Ñе Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¿Ñ Ð² църцето ти, за да Ð²Ð¸Ð´Ñ Ð´Ð°Ð»Ð¸ Ñъм там
Heiti
kap krvi
Umseting
Serbiskt
Umsett av
mirela91
Ynskt mál: Serbiskt
Voleo bih da sam kap krvi, da teÄem tvojim venama, da ti proÄ‘em duÅ¡om i da ti uÄ‘em u srce da bih video da li sam tamo.
Góðkent av
Roller-Coaster
- 16 Oktober 2007 16:14
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
14 Oktober 2007 18:19
grafikus
Tal av boðum: 31
Pocetak recenice je u sadasnjem vremenu. Zelim biti kap krvi.
14 Oktober 2007 18:20
grafikus
Tal av boðum: 31
Pocetak recenice je u sadasnjem vremenu. Zelim biti kap krvi.
14 Oktober 2007 18:52
Francky5591
Tal av boðum: 12396
en français? (je ne comprends pas le serbe)Merci!
15 Oktober 2007 09:13
petsimeo
Tal av boðum: 23
Je supose que ce sont des commentaires concernant la traduction d'une goutte de sang, mais je ne comprends pas l'opinion.
15 Oktober 2007 08:45
Maski
Tal av boðum: 326
He's saying the beginning of the sentence is in present tense, but that seems either fixed or i don't know the problem
Sorry, i voted it correct cause i was comparing french/serbian version which seems ok to me.
15 Oktober 2007 09:54
petsimeo
Tal av boðum: 23
Thank you, Maski