Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Bulgara-Serba - капка кръв
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Klarigoj
Titolo
капка кръв
Teksto
Submetigx per
petsimeo
Font-lingvo: Bulgara
иÑкам да Ñъм капка кръв да Ñе Ð²Ð»ÐµÑ Ð²ÑŠÐ² вени те ти, да мина през ума ти и да Ñе Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¿Ñ Ð² църцето ти, за да Ð²Ð¸Ð´Ñ Ð´Ð°Ð»Ð¸ Ñъм там
Titolo
kap krvi
Traduko
Serba
Tradukita per
mirela91
Cel-lingvo: Serba
Voleo bih da sam kap krvi, da teÄem tvojim venama, da ti proÄ‘em duÅ¡om i da ti uÄ‘em u srce da bih video da li sam tamo.
Laste validigita aŭ redaktita de
Roller-Coaster
- 16 Oktobro 2007 16:14
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
14 Oktobro 2007 18:19
grafikus
Nombro da afiŝoj: 31
Pocetak recenice je u sadasnjem vremenu. Zelim biti kap krvi.
14 Oktobro 2007 18:20
grafikus
Nombro da afiŝoj: 31
Pocetak recenice je u sadasnjem vremenu. Zelim biti kap krvi.
14 Oktobro 2007 18:52
Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
en français? (je ne comprends pas le serbe)Merci!
15 Oktobro 2007 09:13
petsimeo
Nombro da afiŝoj: 23
Je supose que ce sont des commentaires concernant la traduction d'une goutte de sang, mais je ne comprends pas l'opinion.
15 Oktobro 2007 08:45
Maski
Nombro da afiŝoj: 326
He's saying the beginning of the sentence is in present tense, but that seems either fixed or i don't know the problem
Sorry, i voted it correct cause i was comparing french/serbian version which seems ok to me.
15 Oktobro 2007 09:54
petsimeo
Nombro da afiŝoj: 23
Thank you, Maski