Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Bulgarca-Sırpça - капка кръв
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Açıklamalar
Başlık
капка кръв
Metin
Öneri
petsimeo
Kaynak dil: Bulgarca
иÑкам да Ñъм капка кръв да Ñе Ð²Ð»ÐµÑ Ð²ÑŠÐ² вени те ти, да мина през ума ти и да Ñе Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¿Ñ Ð² църцето ти, за да Ð²Ð¸Ð´Ñ Ð´Ð°Ð»Ð¸ Ñъм там
Başlık
kap krvi
Tercüme
Sırpça
Çeviri
mirela91
Hedef dil: Sırpça
Voleo bih da sam kap krvi, da teÄem tvojim venama, da ti proÄ‘em duÅ¡om i da ti uÄ‘em u srce da bih video da li sam tamo.
En son
Roller-Coaster
tarafından onaylandı - 16 Ekim 2007 16:14
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
14 Ekim 2007 18:19
grafikus
Mesaj Sayısı: 31
Pocetak recenice je u sadasnjem vremenu. Zelim biti kap krvi.
14 Ekim 2007 18:20
grafikus
Mesaj Sayısı: 31
Pocetak recenice je u sadasnjem vremenu. Zelim biti kap krvi.
14 Ekim 2007 18:52
Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
en français? (je ne comprends pas le serbe)Merci!
15 Ekim 2007 09:13
petsimeo
Mesaj Sayısı: 23
Je supose que ce sont des commentaires concernant la traduction d'une goutte de sang, mais je ne comprends pas l'opinion.
15 Ekim 2007 08:45
Maski
Mesaj Sayısı: 326
He's saying the beginning of the sentence is in present tense, but that seems either fixed or i don't know the problem
Sorry, i voted it correct cause i was comparing french/serbian version which seems ok to me.
15 Ekim 2007 09:54
petsimeo
Mesaj Sayısı: 23
Thank you, Maski