Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Bulgaars-Servisch - капка кръв

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: BulgaarsFransServisch

Categorie Betekenissen

Titel
капка кръв
Tekst
Opgestuurd door petsimeo
Uitgangs-taal: Bulgaars

искам да съм капка кръв да се влея във вени те ти, да мина през ума ти и да се потопя в църцето ти, за да видя дали съм там

Titel
kap krvi
Vertaling
Servisch

Vertaald door mirela91
Doel-taal: Servisch

Voleo bih da sam kap krvi, da tečem tvojim venama, da ti prođem dušom i da ti uđem u srce da bih video da li sam tamo.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Roller-Coaster - 16 oktober 2007 16:14





Laatste bericht

Auteur
Bericht

14 oktober 2007 18:19

grafikus
Aantal berichten: 31
Pocetak recenice je u sadasnjem vremenu. Zelim biti kap krvi.

14 oktober 2007 18:20

grafikus
Aantal berichten: 31
Pocetak recenice je u sadasnjem vremenu. Zelim biti kap krvi.

14 oktober 2007 18:52

Francky5591
Aantal berichten: 12396
en français? (je ne comprends pas le serbe)Merci!

15 oktober 2007 09:13

petsimeo
Aantal berichten: 23
Je supose que ce sont des commentaires concernant la traduction d'une goutte de sang, mais je ne comprends pas l'opinion.

15 oktober 2007 08:45

Maski
Aantal berichten: 326
He's saying the beginning of the sentence is in present tense, but that seems either fixed or i don't know the problem Sorry, i voted it correct cause i was comparing french/serbian version which seems ok to me.

15 oktober 2007 09:54

petsimeo
Aantal berichten: 23
Thank you, Maski