Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Bugarski-Srpski - капка кръв

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: BugarskiFrancuskiSrpski

Kategorija Objasnjenje

Natpis
капка кръв
Tekst
Podnet od petsimeo
Izvorni jezik: Bugarski

искам да съм капка кръв да се влея във вени те ти, да мина през ума ти и да се потопя в църцето ти, за да видя дали съм там

Natpis
kap krvi
Prevod
Srpski

Preveo mirela91
Željeni jezik: Srpski

Voleo bih da sam kap krvi, da tečem tvojim venama, da ti prođem dušom i da ti uđem u srce da bih video da li sam tamo.
Poslednja provera i obrada od Roller-Coaster - 16 Oktobar 2007 16:14





Poslednja poruka

Autor
Poruka

14 Oktobar 2007 18:19

grafikus
Broj poruka: 31
Pocetak recenice je u sadasnjem vremenu. Zelim biti kap krvi.

14 Oktobar 2007 18:20

grafikus
Broj poruka: 31
Pocetak recenice je u sadasnjem vremenu. Zelim biti kap krvi.

14 Oktobar 2007 18:52

Francky5591
Broj poruka: 12396
en français? (je ne comprends pas le serbe)Merci!

15 Oktobar 2007 09:13

petsimeo
Broj poruka: 23
Je supose que ce sont des commentaires concernant la traduction d'une goutte de sang, mais je ne comprends pas l'opinion.

15 Oktobar 2007 08:45

Maski
Broj poruka: 326
He's saying the beginning of the sentence is in present tense, but that seems either fixed or i don't know the problem Sorry, i voted it correct cause i was comparing french/serbian version which seems ok to me.

15 Oktobar 2007 09:54

petsimeo
Broj poruka: 23
Thank you, Maski