Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Búlgar-Serbi - капка кръв

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: BúlgarFrancèsSerbi

Categoria Explicacions

Títol
капка кръв
Text
Enviat per petsimeo
Idioma orígen: Búlgar

искам да съм капка кръв да се влея във вени те ти, да мина през ума ти и да се потопя в църцето ти, за да видя дали съм там

Títol
kap krvi
Traducció
Serbi

Traduït per mirela91
Idioma destí: Serbi

Voleo bih da sam kap krvi, da tečem tvojim venama, da ti prođem dušom i da ti uđem u srce da bih video da li sam tamo.
Darrera validació o edició per Roller-Coaster - 16 Octubre 2007 16:14





Darrer missatge

Autor
Missatge

14 Octubre 2007 18:19

grafikus
Nombre de missatges: 31
Pocetak recenice je u sadasnjem vremenu. Zelim biti kap krvi.

14 Octubre 2007 18:20

grafikus
Nombre de missatges: 31
Pocetak recenice je u sadasnjem vremenu. Zelim biti kap krvi.

14 Octubre 2007 18:52

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
en français? (je ne comprends pas le serbe)Merci!

15 Octubre 2007 09:13

petsimeo
Nombre de missatges: 23
Je supose que ce sont des commentaires concernant la traduction d'une goutte de sang, mais je ne comprends pas l'opinion.

15 Octubre 2007 08:45

Maski
Nombre de missatges: 326
He's saying the beginning of the sentence is in present tense, but that seems either fixed or i don't know the problem Sorry, i voted it correct cause i was comparing french/serbian version which seems ok to me.

15 Octubre 2007 09:54

petsimeo
Nombre de missatges: 23
Thank you, Maski