Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - בולגרית-סרבית - капка кръв

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: בולגריתצרפתיתסרבית

קטגוריה הסברים

שם
капка кръв
טקסט
נשלח על ידי petsimeo
שפת המקור: בולגרית

искам да съм капка кръв да се влея във вени те ти, да мина през ума ти и да се потопя в църцето ти, за да видя дали съм там

שם
kap krvi
תרגום
סרבית

תורגם על ידי mirela91
שפת המטרה: סרבית

Voleo bih da sam kap krvi, da tečem tvojim venama, da ti prođem dušom i da ti uđem u srce da bih video da li sam tamo.
אושר לאחרונה ע"י Roller-Coaster - 16 אוקטובר 2007 16:14





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

14 אוקטובר 2007 18:19

grafikus
מספר הודעות: 31
Pocetak recenice je u sadasnjem vremenu. Zelim biti kap krvi.

14 אוקטובר 2007 18:20

grafikus
מספר הודעות: 31
Pocetak recenice je u sadasnjem vremenu. Zelim biti kap krvi.

14 אוקטובר 2007 18:52

Francky5591
מספר הודעות: 12396
en français? (je ne comprends pas le serbe)Merci!

15 אוקטובר 2007 09:13

petsimeo
מספר הודעות: 23
Je supose que ce sont des commentaires concernant la traduction d'une goutte de sang, mais je ne comprends pas l'opinion.

15 אוקטובר 2007 08:45

Maski
מספר הודעות: 326
He's saying the beginning of the sentence is in present tense, but that seems either fixed or i don't know the problem Sorry, i voted it correct cause i was comparing french/serbian version which seems ok to me.

15 אוקטובר 2007 09:54

petsimeo
מספר הודעות: 23
Thank you, Maski