الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - بلغاري-صربى - капка кръв
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
شرح
عنوان
капка кръв
نص
إقترحت من طرف
petsimeo
لغة مصدر: بلغاري
иÑкам да Ñъм капка кръв да Ñе Ð²Ð»ÐµÑ Ð²ÑŠÐ² вени те ти, да мина през ума ти и да Ñе Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¿Ñ Ð² църцето ти, за да Ð²Ð¸Ð´Ñ Ð´Ð°Ð»Ð¸ Ñъм там
عنوان
kap krvi
ترجمة
صربى
ترجمت من طرف
mirela91
لغة الهدف: صربى
Voleo bih da sam kap krvi, da teÄem tvojim venama, da ti proÄ‘em duÅ¡om i da ti uÄ‘em u srce da bih video da li sam tamo.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Roller-Coaster
- 16 تشرين الاول 2007 16:14
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
14 تشرين الاول 2007 18:19
grafikus
عدد الرسائل: 31
Pocetak recenice je u sadasnjem vremenu. Zelim biti kap krvi.
14 تشرين الاول 2007 18:20
grafikus
عدد الرسائل: 31
Pocetak recenice je u sadasnjem vremenu. Zelim biti kap krvi.
14 تشرين الاول 2007 18:52
Francky5591
عدد الرسائل: 12396
en français? (je ne comprends pas le serbe)Merci!
15 تشرين الاول 2007 09:13
petsimeo
عدد الرسائل: 23
Je supose que ce sont des commentaires concernant la traduction d'une goutte de sang, mais je ne comprends pas l'opinion.
15 تشرين الاول 2007 08:45
Maski
عدد الرسائل: 326
He's saying the beginning of the sentence is in present tense, but that seems either fixed or i don't know the problem
Sorry, i voted it correct cause i was comparing french/serbian version which seems ok to me.
15 تشرين الاول 2007 09:54
petsimeo
عدد الرسائل: 23
Thank you, Maski