Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - بلغاری-صربی - капка кръв

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: بلغاریفرانسویصربی

طبقه تعاریف

عنوان
капка кръв
متن
petsimeo پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: بلغاری

искам да съм капка кръв да се влея във вени те ти, да мина през ума ти и да се потопя в църцето ти, за да видя дали съм там

عنوان
kap krvi
ترجمه
صربی

mirela91 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: صربی

Voleo bih da sam kap krvi, da tečem tvojim venama, da ti prođem dušom i da ti uđem u srce da bih video da li sam tamo.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Roller-Coaster - 16 اکتبر 2007 16:14





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

14 اکتبر 2007 18:19

grafikus
تعداد پیامها: 31
Pocetak recenice je u sadasnjem vremenu. Zelim biti kap krvi.

14 اکتبر 2007 18:20

grafikus
تعداد پیامها: 31
Pocetak recenice je u sadasnjem vremenu. Zelim biti kap krvi.

14 اکتبر 2007 18:52

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
en français? (je ne comprends pas le serbe)Merci!

15 اکتبر 2007 09:13

petsimeo
تعداد پیامها: 23
Je supose que ce sont des commentaires concernant la traduction d'une goutte de sang, mais je ne comprends pas l'opinion.

15 اکتبر 2007 08:45

Maski
تعداد پیامها: 326
He's saying the beginning of the sentence is in present tense, but that seems either fixed or i don't know the problem Sorry, i voted it correct cause i was comparing french/serbian version which seems ok to me.

15 اکتبر 2007 09:54

petsimeo
تعداد پیامها: 23
Thank you, Maski