ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ブルガリア語-セルビア語 - капка кръв
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
説明
タイトル
капка кръв
テキスト
petsimeo
様が投稿しました
原稿の言語: ブルガリア語
иÑкам да Ñъм капка кръв да Ñе Ð²Ð»ÐµÑ Ð²ÑŠÐ² вени те ти, да мина през ума ти и да Ñе Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¿Ñ Ð² църцето ти, за да Ð²Ð¸Ð´Ñ Ð´Ð°Ð»Ð¸ Ñъм там
タイトル
kap krvi
翻訳
セルビア語
mirela91
様が翻訳しました
翻訳の言語: セルビア語
Voleo bih da sam kap krvi, da teÄem tvojim venama, da ti proÄ‘em duÅ¡om i da ti uÄ‘em u srce da bih video da li sam tamo.
最終承認・編集者
Roller-Coaster
- 2007年 10月 16日 16:14
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 10月 14日 18:19
grafikus
投稿数: 31
Pocetak recenice je u sadasnjem vremenu. Zelim biti kap krvi.
2007年 10月 14日 18:20
grafikus
投稿数: 31
Pocetak recenice je u sadasnjem vremenu. Zelim biti kap krvi.
2007年 10月 14日 18:52
Francky5591
投稿数: 12396
en français? (je ne comprends pas le serbe)Merci!
2007年 10月 15日 09:13
petsimeo
投稿数: 23
Je supose que ce sont des commentaires concernant la traduction d'une goutte de sang, mais je ne comprends pas l'opinion.
2007年 10月 15日 08:45
Maski
投稿数: 326
He's saying the beginning of the sentence is in present tense, but that seems either fixed or i don't know the problem
Sorry, i voted it correct cause i was comparing french/serbian version which seems ok to me.
2007年 10月 15日 09:54
petsimeo
投稿数: 23
Thank you, Maski