Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブルガリア語-セルビア語 - капка кръв

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブルガリア語フランス語セルビア語

カテゴリ 説明

タイトル
капка кръв
テキスト
petsimeo様が投稿しました
原稿の言語: ブルガリア語

искам да съм капка кръв да се влея във вени те ти, да мина през ума ти и да се потопя в църцето ти, за да видя дали съм там

タイトル
kap krvi
翻訳
セルビア語

mirela91様が翻訳しました
翻訳の言語: セルビア語

Voleo bih da sam kap krvi, da tečem tvojim venama, da ti prođem dušom i da ti uđem u srce da bih video da li sam tamo.
最終承認・編集者 Roller-Coaster - 2007年 10月 16日 16:14





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 10月 14日 18:19

grafikus
投稿数: 31
Pocetak recenice je u sadasnjem vremenu. Zelim biti kap krvi.

2007年 10月 14日 18:20

grafikus
投稿数: 31
Pocetak recenice je u sadasnjem vremenu. Zelim biti kap krvi.

2007年 10月 14日 18:52

Francky5591
投稿数: 12396
en français? (je ne comprends pas le serbe)Merci!

2007年 10月 15日 09:13

petsimeo
投稿数: 23
Je supose que ce sont des commentaires concernant la traduction d'une goutte de sang, mais je ne comprends pas l'opinion.

2007年 10月 15日 08:45

Maski
投稿数: 326
He's saying the beginning of the sentence is in present tense, but that seems either fixed or i don't know the problem Sorry, i voted it correct cause i was comparing french/serbian version which seems ok to me.

2007年 10月 15日 09:54

petsimeo
投稿数: 23
Thank you, Maski