Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Болгарська-Сербська - капка кръв

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: БолгарськаФранцузькаСербська

Категорія Пояснення

Заголовок
капка кръв
Текст
Публікацію зроблено petsimeo
Мова оригіналу: Болгарська

искам да съм капка кръв да се влея във вени те ти, да мина през ума ти и да се потопя в църцето ти, за да видя дали съм там

Заголовок
kap krvi
Переклад
Сербська

Переклад зроблено mirela91
Мова, якою перекладати: Сербська

Voleo bih da sam kap krvi, da tečem tvojim venama, da ti prođem dušom i da ti uđem u srce da bih video da li sam tamo.
Затверджено Roller-Coaster - 16 Жовтня 2007 16:14





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

14 Жовтня 2007 18:19

grafikus
Кількість повідомлень: 31
Pocetak recenice je u sadasnjem vremenu. Zelim biti kap krvi.

14 Жовтня 2007 18:20

grafikus
Кількість повідомлень: 31
Pocetak recenice je u sadasnjem vremenu. Zelim biti kap krvi.

14 Жовтня 2007 18:52

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
en français? (je ne comprends pas le serbe)Merci!

15 Жовтня 2007 09:13

petsimeo
Кількість повідомлень: 23
Je supose que ce sont des commentaires concernant la traduction d'une goutte de sang, mais je ne comprends pas l'opinion.

15 Жовтня 2007 08:45

Maski
Кількість повідомлень: 326
He's saying the beginning of the sentence is in present tense, but that seems either fixed or i don't know the problem Sorry, i voted it correct cause i was comparing french/serbian version which seems ok to me.

15 Жовтня 2007 09:54

petsimeo
Кількість повідомлень: 23
Thank you, Maski