Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Bulgaria-Serbia - капка кръв

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BulgariaRanskaSerbia

Kategoria Selitykset

Otsikko
капка кръв
Teksti
Lähettäjä petsimeo
Alkuperäinen kieli: Bulgaria

искам да съм капка кръв да се влея във вени те ти, да мина през ума ти и да се потопя в църцето ти, за да видя дали съм там

Otsikko
kap krvi
Käännös
Serbia

Kääntäjä mirela91
Kohdekieli: Serbia

Voleo bih da sam kap krvi, da tečem tvojim venama, da ti prođem dušom i da ti uđem u srce da bih video da li sam tamo.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Roller-Coaster - 16 Lokakuu 2007 16:14





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

14 Lokakuu 2007 18:19

grafikus
Viestien lukumäärä: 31
Pocetak recenice je u sadasnjem vremenu. Zelim biti kap krvi.

14 Lokakuu 2007 18:20

grafikus
Viestien lukumäärä: 31
Pocetak recenice je u sadasnjem vremenu. Zelim biti kap krvi.

14 Lokakuu 2007 18:52

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
en français? (je ne comprends pas le serbe)Merci!

15 Lokakuu 2007 09:13

petsimeo
Viestien lukumäärä: 23
Je supose que ce sont des commentaires concernant la traduction d'une goutte de sang, mais je ne comprends pas l'opinion.

15 Lokakuu 2007 08:45

Maski
Viestien lukumäärä: 326
He's saying the beginning of the sentence is in present tense, but that seems either fixed or i don't know the problem Sorry, i voted it correct cause i was comparing french/serbian version which seems ok to me.

15 Lokakuu 2007 09:54

petsimeo
Viestien lukumäärä: 23
Thank you, Maski