Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Български-Сръбски - капка кръв
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Обяснения
Заглавие
капка кръв
Текст
Предоставено от
petsimeo
Език, от който се превежда: Български
иÑкам да Ñъм капка кръв да Ñе Ð²Ð»ÐµÑ Ð²ÑŠÐ² вени те ти, да мина през ума ти и да Ñе Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾Ð¿Ñ Ð² църцето ти, за да Ð²Ð¸Ð´Ñ Ð´Ð°Ð»Ð¸ Ñъм там
Заглавие
kap krvi
Превод
Сръбски
Преведено от
mirela91
Желан език: Сръбски
Voleo bih da sam kap krvi, da teÄem tvojim venama, da ti proÄ‘em duÅ¡om i da ti uÄ‘em u srce da bih video da li sam tamo.
За последен път се одобри от
Roller-Coaster
- 16 Октомври 2007 16:14
Последно мнение
Автор
Мнение
14 Октомври 2007 18:19
grafikus
Общо мнения: 31
Pocetak recenice je u sadasnjem vremenu. Zelim biti kap krvi.
14 Октомври 2007 18:20
grafikus
Общо мнения: 31
Pocetak recenice je u sadasnjem vremenu. Zelim biti kap krvi.
14 Октомври 2007 18:52
Francky5591
Общо мнения: 12396
en français? (je ne comprends pas le serbe)Merci!
15 Октомври 2007 09:13
petsimeo
Общо мнения: 23
Je supose que ce sont des commentaires concernant la traduction d'une goutte de sang, mais je ne comprends pas l'opinion.
15 Октомври 2007 08:45
Maski
Общо мнения: 326
He's saying the beginning of the sentence is in present tense, but that seems either fixed or i don't know the problem
Sorry, i voted it correct cause i was comparing french/serbian version which seems ok to me.
15 Октомври 2007 09:54
petsimeo
Общо мнения: 23
Thank you, Maski