Fordítás - Latin nyelv-Brazíliai portugál - Ad stellas docereVàrakozàs alatt Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :  
Témakör Kifejezés  Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme". | | | Nyelvröl forditàs: Latin nyelv
Ad stellas docere |
|
| | FordításBrazíliai portugál Forditva goncin àltal | Forditando nyelve: Brazíliai portugál
Conduzir às estrelas |
|
Legutolsó üzenet | | | | | 10 Szeptember 2007 00:13 | | | ¿Por qué el infinitivo? Otras opción para ducere es el imperativo en voz pasiva en segunda persona. Además, el ad no tiene que tener siempre idea de dirección o movimiento (por ejemplo en las expresiones ad lunam o ad speculum)
| | | 10 Szeptember 2007 13:04 | | | You can't tell in Latin if it is the active or the passive voice. Both are the same: ducÄ•re - infinitiv form -imperative form. I'd say it is the active voice because we don't have an exclamation sign and the passive voice is not such in use in this kind of expressions in Latin. It sounds more veridic to me: to take smb. to the stars. | | | 10 Szeptember 2007 13:07 | |  goncinHozzászólások száma: 3706 | Thanks, charisgre. My translation was already according to your opinion. CC: charisgre | | | 11 Szeptember 2007 16:19 | | | So, it's everything ok?  | | | 11 Szeptember 2007 16:22 | |  goncinHozzászólások száma: 3706 | |
|
|