Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Latijn-Braziliaans Portugees - Ad stellas docere

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: LatijnBraziliaans Portugees

Categorie Uitdrukking

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Ad stellas docere
Tekst
Opgestuurd door marcelomantovani
Uitgangs-taal: Latijn

Ad stellas docere

Titel
Conduzir às estrelas
Vertaling
Braziliaans Portugees

Vertaald door goncin
Doel-taal: Braziliaans Portugees

Conduzir às estrelas
Laatst goedgekeurd of bewerkt door thathavieira - 11 september 2007 16:30





Laatste bericht

Auteur
Bericht

10 september 2007 00:13

pirulito
Aantal berichten: 1180
¿Por qué el infinitivo? Otras opción para ducere es el imperativo en voz pasiva en segunda persona. Además, el ad no tiene que tener siempre idea de dirección o movimiento (por ejemplo en las expresiones ad lunam o ad speculum)


10 september 2007 13:04

charisgre
Aantal berichten: 256
You can't tell in Latin if it is the active or the passive voice. Both are the same: ducĕre - infinitiv form -imperative form. I'd say it is the active voice because we don't have an exclamation sign and the passive voice is not such in use in this kind of expressions in Latin. It sounds more veridic to me: to take smb. to the stars.

10 september 2007 13:07

goncin
Aantal berichten: 3706
Thanks, charisgre. My translation was already according to your opinion.

CC: charisgre

11 september 2007 16:19

thathavieira
Aantal berichten: 2247
So, it's everything ok?

11 september 2007 16:22

goncin
Aantal berichten: 3706
It seems so.

CC: thathavieira