Përkthime - Gjuha Latine-Portugjeze braziliane - Ad stellas docereStatusi aktual Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori Shprehje Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi". | | | gjuha e tekstit origjinal: Gjuha Latine
Ad stellas docere |
|
| | PërkthimePortugjeze braziliane Perkthyer nga goncin | Përkthe në: Portugjeze braziliane
Conduzir às estrelas |
|
U vleresua ose u publikua se fundi nga thathavieira - 11 Shtator 2007 16:30
Mesazhi i fundit | | | | | 10 Shtator 2007 00:13 | | | ¿Por qué el infinitivo? Otras opción para ducere es el imperativo en voz pasiva en segunda persona. Además, el ad no tiene que tener siempre idea de dirección o movimiento (por ejemplo en las expresiones ad lunam o ad speculum)
| | | 10 Shtator 2007 13:04 | | | You can't tell in Latin if it is the active or the passive voice. Both are the same: ducĕre - infinitiv form -imperative form. I'd say it is the active voice because we don't have an exclamation sign and the passive voice is not such in use in this kind of expressions in Latin. It sounds more veridic to me: to take smb. to the stars. | | | 10 Shtator 2007 13:07 | | | Thanks, charisgre. My translation was already according to your opinion. CC: charisgre | | | 11 Shtator 2007 16:19 | | | So, it's everything ok? | | | 11 Shtator 2007 16:22 | | | |
|
|