Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Łacina-Portugalski brazylijski - Ad stellas docere

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ŁacinaPortugalski brazylijski

Kategoria Wyrażenie

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Ad stellas docere
Tekst
Wprowadzone przez marcelomantovani
Język źródłowy: Łacina

Ad stellas docere

Tytuł
Conduzir às estrelas
Tłumaczenie
Portugalski brazylijski

Tłumaczone przez goncin
Język docelowy: Portugalski brazylijski

Conduzir às estrelas
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez thathavieira - 11 Wrzesień 2007 16:30





Ostatni Post

Autor
Post

10 Wrzesień 2007 00:13

pirulito
Liczba postów: 1180
¿Por qué el infinitivo? Otras opción para ducere es el imperativo en voz pasiva en segunda persona. Además, el ad no tiene que tener siempre idea de dirección o movimiento (por ejemplo en las expresiones ad lunam o ad speculum)


10 Wrzesień 2007 13:04

charisgre
Liczba postów: 256
You can't tell in Latin if it is the active or the passive voice. Both are the same: ducĕre - infinitiv form -imperative form. I'd say it is the active voice because we don't have an exclamation sign and the passive voice is not such in use in this kind of expressions in Latin. It sounds more veridic to me: to take smb. to the stars.

10 Wrzesień 2007 13:07

goncin
Liczba postów: 3706
Thanks, charisgre. My translation was already according to your opinion.

CC: charisgre

11 Wrzesień 2007 16:19

thathavieira
Liczba postów: 2247
So, it's everything ok?

11 Wrzesień 2007 16:22

goncin
Liczba postów: 3706
It seems so.

CC: thathavieira