Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 拉丁语-巴西葡萄牙语 - Ad stellas docere

当前状态翻译
本文可用以下语言: 拉丁语巴西葡萄牙语

讨论区 表达

本翻译"仅需意译"。
标题
Ad stellas docere
正文
提交 marcelomantovani
源语言: 拉丁语

Ad stellas docere

标题
Conduzir às estrelas
翻译
巴西葡萄牙语

翻译 goncin
目的语言: 巴西葡萄牙语

Conduzir às estrelas
thathavieira认可或编辑 - 2007年 九月 11日 16:30





最近发帖

作者
帖子

2007年 九月 10日 00:13

pirulito
文章总计: 1180
¿Por qué el infinitivo? Otras opción para ducere es el imperativo en voz pasiva en segunda persona. Además, el ad no tiene que tener siempre idea de dirección o movimiento (por ejemplo en las expresiones ad lunam o ad speculum)


2007年 九月 10日 13:04

charisgre
文章总计: 256
You can't tell in Latin if it is the active or the passive voice. Both are the same: ducĕre - infinitiv form -imperative form. I'd say it is the active voice because we don't have an exclamation sign and the passive voice is not such in use in this kind of expressions in Latin. It sounds more veridic to me: to take smb. to the stars.

2007年 九月 10日 13:07

goncin
文章总计: 3706
Thanks, charisgre. My translation was already according to your opinion.

CC: charisgre

2007年 九月 11日 16:19

thathavieira
文章总计: 2247
So, it's everything ok?

2007年 九月 11日 16:22

goncin
文章总计: 3706
It seems so.

CC: thathavieira