Traduko - Latina lingvo-Brazil-portugala - Ad stellas docereNuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Esprimo Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | | | Font-lingvo: Latina lingvo
Ad stellas docere |
|
| | TradukoBrazil-portugala Tradukita per goncin | Cel-lingvo: Brazil-portugala
Conduzir às estrelas |
|
Laste validigita aŭ redaktita de thathavieira - 11 Septembro 2007 16:30
Lasta Afiŝo | | | | | 10 Septembro 2007 00:13 | | | ¿Por qué el infinitivo? Otras opción para ducere es el imperativo en voz pasiva en segunda persona. Además, el ad no tiene que tener siempre idea de dirección o movimiento (por ejemplo en las expresiones ad lunam o ad speculum)
| | | 10 Septembro 2007 13:04 | | | You can't tell in Latin if it is the active or the passive voice. Both are the same: ducĕre - infinitiv form -imperative form. I'd say it is the active voice because we don't have an exclamation sign and the passive voice is not such in use in this kind of expressions in Latin. It sounds more veridic to me: to take smb. to the stars. | | | 10 Septembro 2007 13:07 | | | Thanks, charisgre. My translation was already according to your opinion. CC: charisgre | | | 11 Septembro 2007 16:19 | | | So, it's everything ok? | | | 11 Septembro 2007 16:22 | | | |
|
|