Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Limba latină-Portugheză braziliană - Ad stellas docere

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Limba latinăPortugheză braziliană

Categorie Expresie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Ad stellas docere
Text
Înscris de marcelomantovani
Limba sursă: Limba latină

Ad stellas docere

Titlu
Conduzir às estrelas
Traducerea
Portugheză braziliană

Tradus de goncin
Limba ţintă: Portugheză braziliană

Conduzir às estrelas
Validat sau editat ultima dată de către thathavieira - 11 Septembrie 2007 16:30





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

10 Septembrie 2007 00:13

pirulito
Numărul mesajelor scrise: 1180
¿Por qué el infinitivo? Otras opción para ducere es el imperativo en voz pasiva en segunda persona. Además, el ad no tiene que tener siempre idea de dirección o movimiento (por ejemplo en las expresiones ad lunam o ad speculum)


10 Septembrie 2007 13:04

charisgre
Numărul mesajelor scrise: 256
You can't tell in Latin if it is the active or the passive voice. Both are the same: ducĕre - infinitiv form -imperative form. I'd say it is the active voice because we don't have an exclamation sign and the passive voice is not such in use in this kind of expressions in Latin. It sounds more veridic to me: to take smb. to the stars.

10 Septembrie 2007 13:07

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
Thanks, charisgre. My translation was already according to your opinion.

CC: charisgre

11 Septembrie 2007 16:19

thathavieira
Numărul mesajelor scrise: 2247
So, it's everything ok?

11 Septembrie 2007 16:22

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
It seems so.

CC: thathavieira