Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Latin-Portuguais brésilien - Ad stellas docere

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: LatinPortuguais brésilien

Catégorie Expression

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Ad stellas docere
Texte
Proposé par marcelomantovani
Langue de départ: Latin

Ad stellas docere

Titre
Conduzir às estrelas
Traduction
Portuguais brésilien

Traduit par goncin
Langue d'arrivée: Portuguais brésilien

Conduzir às estrelas
Dernière édition ou validation par thathavieira - 11 Septembre 2007 16:30





Derniers messages

Auteur
Message

10 Septembre 2007 00:13

pirulito
Nombre de messages: 1180
¿Por qué el infinitivo? Otras opción para ducere es el imperativo en voz pasiva en segunda persona. Además, el ad no tiene que tener siempre idea de dirección o movimiento (por ejemplo en las expresiones ad lunam o ad speculum)


10 Septembre 2007 13:04

charisgre
Nombre de messages: 256
You can't tell in Latin if it is the active or the passive voice. Both are the same: ducĕre - infinitiv form -imperative form. I'd say it is the active voice because we don't have an exclamation sign and the passive voice is not such in use in this kind of expressions in Latin. It sounds more veridic to me: to take smb. to the stars.

10 Septembre 2007 13:07

goncin
Nombre de messages: 3706
Thanks, charisgre. My translation was already according to your opinion.

CC: charisgre

11 Septembre 2007 16:19

thathavieira
Nombre de messages: 2247
So, it's everything ok?

11 Septembre 2007 16:22

goncin
Nombre de messages: 3706
It seems so.

CC: thathavieira