Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Latein-Brasilianisches Portugiesisch - Ad stellas docere

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: LateinBrasilianisches Portugiesisch

Kategorie Ausdruck

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Ad stellas docere
Text
Übermittelt von marcelomantovani
Herkunftssprache: Latein

Ad stellas docere

Titel
Conduzir às estrelas
Übersetzung
Brasilianisches Portugiesisch

Übersetzt von goncin
Zielsprache: Brasilianisches Portugiesisch

Conduzir às estrelas
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von thathavieira - 11 September 2007 16:30





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

10 September 2007 00:13

pirulito
Anzahl der Beiträge: 1180
¿Por qué el infinitivo? Otras opción para ducere es el imperativo en voz pasiva en segunda persona. Además, el ad no tiene que tener siempre idea de dirección o movimiento (por ejemplo en las expresiones ad lunam o ad speculum)


10 September 2007 13:04

charisgre
Anzahl der Beiträge: 256
You can't tell in Latin if it is the active or the passive voice. Both are the same: ducĕre - infinitiv form -imperative form. I'd say it is the active voice because we don't have an exclamation sign and the passive voice is not such in use in this kind of expressions in Latin. It sounds more veridic to me: to take smb. to the stars.

10 September 2007 13:07

goncin
Anzahl der Beiträge: 3706
Thanks, charisgre. My translation was already according to your opinion.

CC: charisgre

11 September 2007 16:19

thathavieira
Anzahl der Beiträge: 2247
So, it's everything ok?

11 September 2007 16:22

goncin
Anzahl der Beiträge: 3706
It seems so.

CC: thathavieira