Übersetzung - Latein-Brasilianisches Portugiesisch - Ad stellas doceremomentaner Status Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie Ausdruck Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung. | | | Herkunftssprache: Latein
Ad stellas docere |
|
| | ÜbersetzungBrasilianisches Portugiesisch Übersetzt von goncin | Zielsprache: Brasilianisches Portugiesisch
Conduzir às estrelas |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von thathavieira - 11 September 2007 16:30
Letzte Beiträge | | | | | 10 September 2007 00:13 | | | ¿Por qué el infinitivo? Otras opción para ducere es el imperativo en voz pasiva en segunda persona. Además, el ad no tiene que tener siempre idea de dirección o movimiento (por ejemplo en las expresiones ad lunam o ad speculum)
| | | 10 September 2007 13:04 | | | You can't tell in Latin if it is the active or the passive voice. Both are the same: ducÄ•re - infinitiv form -imperative form. I'd say it is the active voice because we don't have an exclamation sign and the passive voice is not such in use in this kind of expressions in Latin. It sounds more veridic to me: to take smb. to the stars. | | | 10 September 2007 13:07 | | goncinAnzahl der Beiträge: 3706 | Thanks, charisgre. My translation was already according to your opinion. CC: charisgre | | | 11 September 2007 16:19 | | | So, it's everything ok? | | | 11 September 2007 16:22 | | goncinAnzahl der Beiträge: 3706 | |
|
|