Prevođenje - Latinski-Brazilski portugalski - Ad stellas docereTrenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija Izraz Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | | | Izvorni jezik: Latinski
Ad stellas docere |
|
| | PrevođenjeBrazilski portugalski Preveo goncin | Ciljni jezik: Brazilski portugalski
Conduzir às estrelas |
|
Posljednji potvrdio i uredio thathavieira - 11 rujan 2007 16:30
Najnovije poruke | | | | | 10 rujan 2007 00:13 | | | ¿Por qué el infinitivo? Otras opción para ducere es el imperativo en voz pasiva en segunda persona. Además, el ad no tiene que tener siempre idea de dirección o movimiento (por ejemplo en las expresiones ad lunam o ad speculum)
| | | 10 rujan 2007 13:04 | | | You can't tell in Latin if it is the active or the passive voice. Both are the same: ducĕre - infinitiv form -imperative form. I'd say it is the active voice because we don't have an exclamation sign and the passive voice is not such in use in this kind of expressions in Latin. It sounds more veridic to me: to take smb. to the stars. | | | 10 rujan 2007 13:07 | | | Thanks, charisgre. My translation was already according to your opinion. CC: charisgre | | | 11 rujan 2007 16:19 | | | So, it's everything ok? | | | 11 rujan 2007 16:22 | | | |
|
|