Prevod - Latinski-Portugalski brazilski - Ad stellas docereTrenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija Izraz Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | | | Izvorni jezik: Latinski
Ad stellas docere |
|
| | Prevod Portugalski brazilski Preveo goncin | Željeni jezik: Portugalski brazilski
Conduzir às estrelas |
|
Poslednja provera i obrada od thathavieira - 11 Septembar 2007 16:30
Poslednja poruka | | | | | 10 Septembar 2007 00:13 | | | ¿Por qué el infinitivo? Otras opción para ducere es el imperativo en voz pasiva en segunda persona. Además, el ad no tiene que tener siempre idea de dirección o movimiento (por ejemplo en las expresiones ad lunam o ad speculum)
| | | 10 Septembar 2007 13:04 | | | You can't tell in Latin if it is the active or the passive voice. Both are the same: ducĕre - infinitiv form -imperative form. I'd say it is the active voice because we don't have an exclamation sign and the passive voice is not such in use in this kind of expressions in Latin. It sounds more veridic to me: to take smb. to the stars. | | | 10 Septembar 2007 13:07 | | | Thanks, charisgre. My translation was already according to your opinion. CC: charisgre | | | 11 Septembar 2007 16:19 | | | So, it's everything ok? | | | 11 Septembar 2007 16:22 | | | |
|
|