Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Llatí-Portuguès brasiler - Ad stellas docere

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: LlatíPortuguès brasiler

Categoria Expressió

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Ad stellas docere
Text
Enviat per marcelomantovani
Idioma orígen: Llatí

Ad stellas docere

Títol
Conduzir às estrelas
Traducció
Portuguès brasiler

Traduït per goncin
Idioma destí: Portuguès brasiler

Conduzir às estrelas
Darrera validació o edició per thathavieira - 11 Setembre 2007 16:30





Darrer missatge

Autor
Missatge

10 Setembre 2007 00:13

pirulito
Nombre de missatges: 1180
¿Por qué el infinitivo? Otras opción para ducere es el imperativo en voz pasiva en segunda persona. Además, el ad no tiene que tener siempre idea de dirección o movimiento (por ejemplo en las expresiones ad lunam o ad speculum)


10 Setembre 2007 13:04

charisgre
Nombre de missatges: 256
You can't tell in Latin if it is the active or the passive voice. Both are the same: ducĕre - infinitiv form -imperative form. I'd say it is the active voice because we don't have an exclamation sign and the passive voice is not such in use in this kind of expressions in Latin. It sounds more veridic to me: to take smb. to the stars.

10 Setembre 2007 13:07

goncin
Nombre de missatges: 3706
Thanks, charisgre. My translation was already according to your opinion.

CC: charisgre

11 Setembre 2007 16:19

thathavieira
Nombre de missatges: 2247
So, it's everything ok?

11 Setembre 2007 16:22

goncin
Nombre de missatges: 3706
It seems so.

CC: thathavieira