Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Latín-Portugués brasileño - Ad stellas docere

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: LatínPortugués brasileño

Categoría Expresión

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Ad stellas docere
Texto
Propuesto por marcelomantovani
Idioma de origen: Latín

Ad stellas docere

Título
Conduzir às estrelas
Traducción
Portugués brasileño

Traducido por goncin
Idioma de destino: Portugués brasileño

Conduzir às estrelas
Última validación o corrección por thathavieira - 11 Septiembre 2007 16:30





Último mensaje

Autor
Mensaje

10 Septiembre 2007 00:13

pirulito
Cantidad de envíos: 1180
¿Por qué el infinitivo? Otras opción para ducere es el imperativo en voz pasiva en segunda persona. Además, el ad no tiene que tener siempre idea de dirección o movimiento (por ejemplo en las expresiones ad lunam o ad speculum)


10 Septiembre 2007 13:04

charisgre
Cantidad de envíos: 256
You can't tell in Latin if it is the active or the passive voice. Both are the same: ducĕre - infinitiv form -imperative form. I'd say it is the active voice because we don't have an exclamation sign and the passive voice is not such in use in this kind of expressions in Latin. It sounds more veridic to me: to take smb. to the stars.

10 Septiembre 2007 13:07

goncin
Cantidad de envíos: 3706
Thanks, charisgre. My translation was already according to your opinion.

CC: charisgre

11 Septiembre 2007 16:19

thathavieira
Cantidad de envíos: 2247
So, it's everything ok?

11 Septiembre 2007 16:22

goncin
Cantidad de envíos: 3706
It seems so.

CC: thathavieira