Tradução - Latim-Português brasileiro - Ad stellas docereEstado atual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria Expressões A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | | | Idioma de origem: Latim
Ad stellas docere |
|
| | TraduçãoPortuguês brasileiro Traduzido por goncin | Idioma alvo: Português brasileiro
Conduzir às estrelas |
|
Último validado ou editado por thathavieira - 11 Setembro 2007 16:30
Últimas Mensagens | | | | | 10 Setembro 2007 00:13 | | | ¿Por qué el infinitivo? Otras opción para ducere es el imperativo en voz pasiva en segunda persona. Además, el ad no tiene que tener siempre idea de dirección o movimiento (por ejemplo en las expresiones ad lunam o ad speculum)
| | | 10 Setembro 2007 13:04 | | | You can't tell in Latin if it is the active or the passive voice. Both are the same: ducÄ•re - infinitiv form -imperative form. I'd say it is the active voice because we don't have an exclamation sign and the passive voice is not such in use in this kind of expressions in Latin. It sounds more veridic to me: to take smb. to the stars. | | | 10 Setembro 2007 13:07 | | goncinNúmero de Mensagens: 3706 | Thanks, charisgre. My translation was already according to your opinion. CC: charisgre | | | 11 Setembro 2007 16:19 | | | So, it's everything ok? | | | 11 Setembro 2007 16:22 | | goncinNúmero de Mensagens: 3706 | |
|
|