Traduzione - Latino-Portoghese brasiliano - Ad stellas docereStato attuale Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria Espressione Questa richiesta di traduzione è "Solo significato". | | | Lingua originale: Latino
Ad stellas docere |
|
| | TraduzionePortoghese brasiliano Tradotto da goncin | Lingua di destinazione: Portoghese brasiliano
Conduzir às estrelas |
|
Ultima convalida o modifica di thathavieira - 11 Settembre 2007 16:30
Ultimi messaggi | | | | | 10 Settembre 2007 00:13 | | | ¿Por qué el infinitivo? Otras opción para ducere es el imperativo en voz pasiva en segunda persona. Además, el ad no tiene que tener siempre idea de dirección o movimiento (por ejemplo en las expresiones ad lunam o ad speculum)
| | | 10 Settembre 2007 13:04 | | | You can't tell in Latin if it is the active or the passive voice. Both are the same: ducĕre - infinitiv form -imperative form. I'd say it is the active voice because we don't have an exclamation sign and the passive voice is not such in use in this kind of expressions in Latin. It sounds more veridic to me: to take smb. to the stars. | | | 10 Settembre 2007 13:07 | | goncinNumero di messaggi: 3706 | Thanks, charisgre. My translation was already according to your opinion. CC: charisgre | | | 11 Settembre 2007 16:19 | | | So, it's everything ok? | | | 11 Settembre 2007 16:22 | | goncinNumero di messaggi: 3706 | |
|
|