Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - לטינית-פורטוגזית ברזילאית - Ad stellas docere

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: לטיניתפורטוגזית ברזילאית

קטגוריה ביטוי

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Ad stellas docere
טקסט
נשלח על ידי marcelomantovani
שפת המקור: לטינית

Ad stellas docere

שם
Conduzir às estrelas
תרגום
פורטוגזית ברזילאית

תורגם על ידי goncin
שפת המטרה: פורטוגזית ברזילאית

Conduzir às estrelas
אושר לאחרונה ע"י thathavieira - 11 ספטמבר 2007 16:30





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

10 ספטמבר 2007 00:13

pirulito
מספר הודעות: 1180
¿Por qué el infinitivo? Otras opción para ducere es el imperativo en voz pasiva en segunda persona. Además, el ad no tiene que tener siempre idea de dirección o movimiento (por ejemplo en las expresiones ad lunam o ad speculum)


10 ספטמבר 2007 13:04

charisgre
מספר הודעות: 256
You can't tell in Latin if it is the active or the passive voice. Both are the same: ducĕre - infinitiv form -imperative form. I'd say it is the active voice because we don't have an exclamation sign and the passive voice is not such in use in this kind of expressions in Latin. It sounds more veridic to me: to take smb. to the stars.

10 ספטמבר 2007 13:07

goncin
מספר הודעות: 3706
Thanks, charisgre. My translation was already according to your opinion.

CC: charisgre

11 ספטמבר 2007 16:19

thathavieira
מספר הודעות: 2247
So, it's everything ok?

11 ספטמבר 2007 16:22

goncin
מספר הודעות: 3706
It seems so.

CC: thathavieira