Käännös - Latina-Brasilianportugali - Ad stellas docereTämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria Ilmaisu Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | | | Alkuperäinen kieli: Latina
Ad stellas docere |
|
| | KäännösBrasilianportugali Kääntäjä goncin | Kohdekieli: Brasilianportugali
Conduzir às estrelas |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut thathavieira - 11 Syyskuu 2007 16:30
Viimeinen viesti | | | | | 10 Syyskuu 2007 00:13 | | | ¿Por qué el infinitivo? Otras opción para ducere es el imperativo en voz pasiva en segunda persona. Además, el ad no tiene que tener siempre idea de dirección o movimiento (por ejemplo en las expresiones ad lunam o ad speculum)
| | | 10 Syyskuu 2007 13:04 | | | You can't tell in Latin if it is the active or the passive voice. Both are the same: ducÄ•re - infinitiv form -imperative form. I'd say it is the active voice because we don't have an exclamation sign and the passive voice is not such in use in this kind of expressions in Latin. It sounds more veridic to me: to take smb. to the stars. | | | 10 Syyskuu 2007 13:07 | | goncinViestien lukumäärä: 3706 | Thanks, charisgre. My translation was already according to your opinion. CC: charisgre | | | 11 Syyskuu 2007 16:19 | | | So, it's everything ok? | | | 11 Syyskuu 2007 16:22 | | goncinViestien lukumäärä: 3706 | |
|
|