Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - İçinde bulunduÄŸumuz ramazan ayının sanin,...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngol

Témakör Gondolatok

Cim
İçinde bulunduğumuz ramazan ayının sanin,...
Szöveg
Ajànlo HÃœMEYRA
Nyelvröl forditàs: Török

İçinde bulunduğumuz ramazan ayının sana, ailene, ve tüm müslüman dünyasına hayırlı olmasını dilerim
Magyaràzat a forditàshoz
çok acil

Cim
I hope this Ramadan will be beneficial ...
Fordítás
Angol

Forditva serba àltal
Forditando nyelve: Angol

I hope this Ramadan will be beneficial for you, for your family and for the whole Muslim world.
Validated by kafetzou - 19 Szeptember 2007 13:28





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

18 Szeptember 2007 21:15

Tantine
Hozzászólások száma: 2747
I've done a tiny edit just a comma.

Bises
Tantine

18 Szeptember 2007 21:21

Tantine
Hozzászólások száma: 2747
Should there not be a capital R at ramadan?

19 Szeptember 2007 03:27

elisf
Hozzászólások száma: 2
"ramadan" degil "ramazan" olmasi lazim bence

19 Szeptember 2007 05:47

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
In English it's "Ramadan" or "the Ramadan holiday", not "the ramadan".

And it's "the whole Muslim world", not "whole muslim world".

19 Szeptember 2007 07:48

smy
Hozzászólások száma: 2481
Serba, "May this Ramadan month we are in...." aslına daha uygun olur.

19 Szeptember 2007 10:00

ekural
Hozzászólások száma: 2
kaynak dilde yüklem "dilerim" yani dilek kipi kullanılmış, çevirinin de I wish the ramadan... olması gerekir.