Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - İçinde bulunduÄŸumuz ramazan ayının sanin,...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEngleză

Categorie Gânduri

Titlu
İçinde bulunduğumuz ramazan ayının sanin,...
Text
Înscris de HÃœMEYRA
Limba sursă: Turcă

İçinde bulunduğumuz ramazan ayının sana, ailene, ve tüm müslüman dünyasına hayırlı olmasını dilerim
Observaţii despre traducere
çok acil

Titlu
I hope this Ramadan will be beneficial ...
Traducerea
Engleză

Tradus de serba
Limba ţintă: Engleză

I hope this Ramadan will be beneficial for you, for your family and for the whole Muslim world.
Validat sau editat ultima dată de către kafetzou - 19 Septembrie 2007 13:28





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

18 Septembrie 2007 21:15

Tantine
Numărul mesajelor scrise: 2747
I've done a tiny edit just a comma.

Bises
Tantine

18 Septembrie 2007 21:21

Tantine
Numărul mesajelor scrise: 2747
Should there not be a capital R at ramadan?

19 Septembrie 2007 03:27

elisf
Numărul mesajelor scrise: 2
"ramadan" degil "ramazan" olmasi lazim bence

19 Septembrie 2007 05:47

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
In English it's "Ramadan" or "the Ramadan holiday", not "the ramadan".

And it's "the whole Muslim world", not "whole muslim world".

19 Septembrie 2007 07:48

smy
Numărul mesajelor scrise: 2481
Serba, "May this Ramadan month we are in...." aslına daha uygun olur.

19 Septembrie 2007 10:00

ekural
Numărul mesajelor scrise: 2
kaynak dilde yüklem "dilerim" yani dilek kipi kullanılmış, çevirinin de I wish the ramadan... olması gerekir.