Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - İçinde bulunduÄŸumuz ramazan ayının sanin,...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Категорія Думки

Заголовок
İçinde bulunduğumuz ramazan ayının sanin,...
Текст
Публікацію зроблено HÃœMEYRA
Мова оригіналу: Турецька

İçinde bulunduğumuz ramazan ayının sana, ailene, ve tüm müslüman dünyasına hayırlı olmasını dilerim
Пояснення стосовно перекладу
çok acil

Заголовок
I hope this Ramadan will be beneficial ...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено serba
Мова, якою перекладати: Англійська

I hope this Ramadan will be beneficial for you, for your family and for the whole Muslim world.
Затверджено kafetzou - 19 Вересня 2007 13:28





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

18 Вересня 2007 21:15

Tantine
Кількість повідомлень: 2747
I've done a tiny edit just a comma.

Bises
Tantine

18 Вересня 2007 21:21

Tantine
Кількість повідомлень: 2747
Should there not be a capital R at ramadan?

19 Вересня 2007 03:27

elisf
Кількість повідомлень: 2
"ramadan" degil "ramazan" olmasi lazim bence

19 Вересня 2007 05:47

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
In English it's "Ramadan" or "the Ramadan holiday", not "the ramadan".

And it's "the whole Muslim world", not "whole muslim world".

19 Вересня 2007 07:48

smy
Кількість повідомлень: 2481
Serba, "May this Ramadan month we are in...." aslına daha uygun olur.

19 Вересня 2007 10:00

ekural
Кількість повідомлень: 2
kaynak dilde yüklem "dilerim" yani dilek kipi kullanılmış, çevirinin de I wish the ramadan... olması gerekir.