쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-영어 - İçinde bulunduÄŸumuz ramazan ayının sanin,...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
사고들
제목
İçinde bulunduğumuz ramazan ayının sanin,...
본문
HÃœMEYRA
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
İçinde bulunduğumuz ramazan ayının sana, ailene, ve tüm müslüman dünyasına hayırlı olmasını dilerim
이 번역물에 관한 주의사항
çok acil
제목
I hope this Ramadan will be beneficial ...
번역
영어
serba
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
I hope this Ramadan will be beneficial for you, for your family and for the whole Muslim world.
kafetzou
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 9월 19일 13:28
마지막 글
글쓴이
올리기
2007년 9월 18일 21:15
Tantine
게시물 갯수: 2747
I've done a tiny edit
just a comma.
Bises
Tantine
2007년 9월 18일 21:21
Tantine
게시물 갯수: 2747
Should there not be a capital R at ramadan?
2007년 9월 19일 03:27
elisf
게시물 갯수: 2
"ramadan" degil "ramazan" olmasi lazim bence
2007년 9월 19일 05:47
kafetzou
게시물 갯수: 7963
In English it's "Ramadan" or "the Ramadan holiday", not "the ramadan".
And it's "the whole Muslim world", not "whole muslim world".
2007년 9월 19일 07:48
smy
게시물 갯수: 2481
Serba, "May this Ramadan month we are in...." aslına daha uygun olur.
2007년 9월 19일 10:00
ekural
게시물 갯수: 2
kaynak dilde yüklem "dilerim" yani dilek kipi kullanılmış, çevirinin de I wish the ramadan... olması gerekir.