Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - İçinde bulunduğumuz ramazan ayının sanin,...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelsk

Kategori Tanker

Tittel
İçinde bulunduğumuz ramazan ayının sanin,...
Tekst
Skrevet av HÃœMEYRA
Kildespråk: Tyrkisk

İçinde bulunduğumuz ramazan ayının sana, ailene, ve tüm müslüman dünyasına hayırlı olmasını dilerim
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
çok acil

Tittel
I hope this Ramadan will be beneficial ...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av serba
Språket det skal oversettes til: Engelsk

I hope this Ramadan will be beneficial for you, for your family and for the whole Muslim world.
Senest vurdert og redigert av kafetzou - 19 September 2007 13:28





Siste Innlegg

Av
Innlegg

18 September 2007 21:15

Tantine
Antall Innlegg: 2747
I've done a tiny edit just a comma.

Bises
Tantine

18 September 2007 21:21

Tantine
Antall Innlegg: 2747
Should there not be a capital R at ramadan?

19 September 2007 03:27

elisf
Antall Innlegg: 2
"ramadan" degil "ramazan" olmasi lazim bence

19 September 2007 05:47

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
In English it's "Ramadan" or "the Ramadan holiday", not "the ramadan".

And it's "the whole Muslim world", not "whole muslim world".

19 September 2007 07:48

smy
Antall Innlegg: 2481
Serba, "May this Ramadan month we are in...." aslına daha uygun olur.

19 September 2007 10:00

ekural
Antall Innlegg: 2
kaynak dilde yüklem "dilerim" yani dilek kipi kullanılmış, çevirinin de I wish the ramadan... olması gerekir.