Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - İçinde bulunduğumuz ramazan ayının sanin,...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Catégorie Pensées

Titre
İçinde bulunduğumuz ramazan ayının sanin,...
Texte
Proposé par HÃœMEYRA
Langue de départ: Turc

İçinde bulunduğumuz ramazan ayının sana, ailene, ve tüm müslüman dünyasına hayırlı olmasını dilerim
Commentaires pour la traduction
çok acil

Titre
I hope this Ramadan will be beneficial ...
Traduction
Anglais

Traduit par serba
Langue d'arrivée: Anglais

I hope this Ramadan will be beneficial for you, for your family and for the whole Muslim world.
Dernière édition ou validation par kafetzou - 19 Septembre 2007 13:28





Derniers messages

Auteur
Message

18 Septembre 2007 21:15

Tantine
Nombre de messages: 2747
I've done a tiny edit just a comma.

Bises
Tantine

18 Septembre 2007 21:21

Tantine
Nombre de messages: 2747
Should there not be a capital R at ramadan?

19 Septembre 2007 03:27

elisf
Nombre de messages: 2
"ramadan" degil "ramazan" olmasi lazim bence

19 Septembre 2007 05:47

kafetzou
Nombre de messages: 7963
In English it's "Ramadan" or "the Ramadan holiday", not "the ramadan".

And it's "the whole Muslim world", not "whole muslim world".

19 Septembre 2007 07:48

smy
Nombre de messages: 2481
Serba, "May this Ramadan month we are in...." aslına daha uygun olur.

19 Septembre 2007 10:00

ekural
Nombre de messages: 2
kaynak dilde yüklem "dilerim" yani dilek kipi kullanılmış, çevirinin de I wish the ramadan... olması gerekir.