Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - İçinde bulunduÄŸumuz ramazan ayının sanin,...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

Category Thoughts

शीर्षक
İçinde bulunduğumuz ramazan ayının sanin,...
हरफ
HÃœMEYRAद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

İçinde bulunduğumuz ramazan ayının sana, ailene, ve tüm müslüman dünyasına hayırlı olmasını dilerim
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
çok acil

शीर्षक
I hope this Ramadan will be beneficial ...
अनुबाद
अंग्रेजी

serbaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

I hope this Ramadan will be beneficial for you, for your family and for the whole Muslim world.
Validated by kafetzou - 2007年 सेप्टेम्बर 19日 13:28





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 सेप्टेम्बर 18日 21:15

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
I've done a tiny edit just a comma.

Bises
Tantine

2007年 सेप्टेम्बर 18日 21:21

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Should there not be a capital R at ramadan?

2007年 सेप्टेम्बर 19日 03:27

elisf
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
"ramadan" degil "ramazan" olmasi lazim bence

2007年 सेप्टेम्बर 19日 05:47

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
In English it's "Ramadan" or "the Ramadan holiday", not "the ramadan".

And it's "the whole Muslim world", not "whole muslim world".

2007年 सेप्टेम्बर 19日 07:48

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
Serba, "May this Ramadan month we are in...." aslına daha uygun olur.

2007年 सेप्टेम्बर 19日 10:00

ekural
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
kaynak dilde yüklem "dilerim" yani dilek kipi kullanılmış, çevirinin de I wish the ramadan... olması gerekir.