Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Inglês - İçinde bulunduÄŸumuz ramazan ayının sanin,...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Pensamentos
Título
İçinde bulunduğumuz ramazan ayının sanin,...
Texto
Enviado por
HÃœMEYRA
Idioma de origem: Turco
İçinde bulunduğumuz ramazan ayının sana, ailene, ve tüm müslüman dünyasına hayırlı olmasını dilerim
Notas sobre a tradução
çok acil
Título
I hope this Ramadan will be beneficial ...
Tradução
Inglês
Traduzido por
serba
Idioma alvo: Inglês
I hope this Ramadan will be beneficial for you, for your family and for the whole Muslim world.
Último validado ou editado por
kafetzou
- 19 Setembro 2007 13:28
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
18 Setembro 2007 21:15
Tantine
Número de Mensagens: 2747
I've done a tiny edit
just a comma.
Bises
Tantine
18 Setembro 2007 21:21
Tantine
Número de Mensagens: 2747
Should there not be a capital R at ramadan?
19 Setembro 2007 03:27
elisf
Número de Mensagens: 2
"ramadan" degil "ramazan" olmasi lazim bence
19 Setembro 2007 05:47
kafetzou
Número de Mensagens: 7963
In English it's "Ramadan" or "the Ramadan holiday", not "the ramadan".
And it's "the whole Muslim world", not "whole muslim world".
19 Setembro 2007 07:48
smy
Número de Mensagens: 2481
Serba, "May this Ramadan month we are in...." aslına daha uygun olur.
19 Setembro 2007 10:00
ekural
Número de Mensagens: 2
kaynak dilde yüklem "dilerim" yani dilek kipi kullanılmış, çevirinin de I wish the ramadan... olması gerekir.